Dicionário de Português BR – PT para profissionais de TI

Já pensou em ir em um restaurante e pedir umas tapas? Isso é possível aqui em Portugal! Mas calma… tapas aqui não é isso que você está pensando, aqui essa expressão, na verdade, vem do país vizinho, Espanha, e significa petisco.

Situações como essa acontecem, porque apesar de “falarmos a mesma língua”, a verdade é que em muitas ocasiões onde estão brasileiros e portugueses, é necessário um intérprete no meio, para que não haja dúvidas do que está a ser falado e todos fiquem descansados quanto ao que foi dito.

O ponto de atenção aqui, é que às vezes não se trata apenas de entendimento, mas também de constrangimento, quando na ingenuidade do cotidiano, alguém é levado a usar uma expressão que pode deixar profundamente ofendido o outro, sem perceber que não se tratava de algo comum na “outra língua”.

Como não estamos limitados a falar somente do trabalho, normalmente conversamos sobre assuntos pessoais e acabamos por transformar reuniões em bate-papo, o que leva a mais liberdade, e assim, acabam por surgir as asneiras.

Realmente é impressionante como podemos ficar confusos em situações como essas, porque conhecemos as palavras, mas em contextos diferentes, não fazem o menor sentido. 

Abaixo coloquei algumas expressões para exemplificar as diferenças entre português brasileiro e de Portugal. 

Expressões gerais do dia a dia

img-2

Expressões relacionadas com transportes

Depois de aprender algumas das expressões utilizadas no dia a dia, é importante lembrar que os transportes em Portugal também possuem nomes diferentes do Brasil. No início é bem difícil se acostumar com essas mudanças, mas de tanto falar vai acabar se acostumando.

Salve essa lista abaixo no seu celular…. Vai ser muito útil =)

img-4

Expressões relacionadas com comida

Agora que consegue pegar uma boleia para um bom restaurante, fique atento! A próxima lista vale ouro. Mas antes de passar para ela, saiba que a primeira vez que fui em um restaurante português tive muita sorte por ter um amigo brasileiro por perto, que já mora há algum tempo aqui… ele foi literalmente traduzindo todo o cardápio ou menu de português de Portugal para o brasileiro.  

Confesso que fiquei muito feliz, às vezes por não saber o que pedir, acabava parando no Burguer King ou no McDonald’s. 

Agora sim te apresento essa valiosa lista 😉

img-6

Expressões do trabalho

Seria estranho para você ligar para alguém da empresa que trabalha e dizer: ‘Alô’ e a pessoa do outro lado responder ‘Estou’? Isso em Portugal é muito comum – e logo após já pode começar a falar o que gostaria. Por não perceber o contexto, essa e outras expressões ligadas ao mundo do trabalho podem te deixar no “vácuo”… mas nada que não se habitue com o tempo!

Abaixo, coloquei uma tabela com algumas expressões relacionadas com trabalho de escritório, aquele que é a realidade dos profissionais de TI, para te ajudar.

img-8

Agora sim, já está preparado para viver em Portugal (se ainda não decidiu onde gostaria de morar, deixo aqui o guia para encontrar casa em Lisboa e no Porto) e desfrutar essa cultura incrível que o país tem a oferecer. Espero ter te ajudado com essas dicas e sempre que precisar pode voltar no artigo para consultar algumas palavras.  

Um agradecimento especial às pessoas que colaboraram nesse artigo adicionando mais vocabulário: Jean Dias, Gustavo Cunha e Alexandra Fernandes. ????